|
Jumping Daws und 7strike
Schaut man in einem sehr guten Wörterbuch mit Übersetzungen vom Englischen ins Deutsche nach dem Wort „Daw“, gibt es nur eine einzige Übersetzung, nämlich „Dohle“. Somit kann man die Bezeichnung „Jumping Daws“ ganz einfach mit „hüpfende Dohlen“ respektive „Hupfdohlen“ erklären. Welch lustiger Name für eine Truppe, die schon in den ersten Jahren nach der Gründung 1987 den 1. Rang beim Dance Cup, den 2. Rang beim Landesturnfest und diverse Platzierungen bei Wettkämpfen in der Oberliga Nord ertanzte. Eiserne Disziplin und ein hartes Training ließen dabei eigentlich keinen Vergleich mit einer doch etwas unbeholfen hüpfenden Dohle zu.
Bei der zweiten Showtanzgruppe „7strike“ ist es schon wesentlich schwieriger, wenn nicht sogar unmöglich, das Wort „strike“ zu übersetzen. Nicht weniger als 47 Übersetzungen bietet dabei das Wörterbuch an! Dabei geht es vom „Volltreffer beim Bowling“ über „Funken schlagen“, „Zubeißen einer Schlange“ bis zum ganz normalen „Streik“, welcher in der heutigen Zeit ja nicht selten von sich reden macht. Wer sich ein genaueres Bild von dieser Truppe machen und sich seine eigene Übersetzung schaffen möchte, kann mit einem Klick (s.o.) die Homepage von „7strike“ aufrufen.
|